Passaggio
Parto dalla parola ebraica Pesach. Collegata al verbo aramaico pasḥa, col significato di zoppicare, eseguire una danza rituale (1Re 18,21.26)
Continue readingParto dalla parola ebraica Pesach. Collegata al verbo aramaico pasḥa, col significato di zoppicare, eseguire una danza rituale (1Re 18,21.26)
Continue reading“Uno spazio di pausa./Devi averne uno/, altrimenti le pareti ti schiacceranno” (Ch. Bukowski)
Continue readingRubrica de “Il Sole 24ore” Abitare le parole / Pazienza – «La pazienza è ciò che nell’uomo più somiglia al procedimento che la natura usa nelle sue creazioni» (H. de Balzac). Il verbo latino patior (subire, sopportare) e il greco pathein portano a vedere nella “pazienza” la capacità umana di “portare il
Continue readingRubrica de “Il Sole 24ore” Abitare le parole / Morte – «È possibile conservare il senso della vita mentre mi trovo in presenza della certezza della morte? Che significa per me che colui/colei che amo muoia?». Domande che si aprono a due possibilità: quella che spinge a evitare il confronto con esse,
Continue readingAbitare le parole / Perdono – Rubrica de “Il Sole 24ore” – Cultura «Il perdono è memoria selettiva, una decisione consapevole di concentrarsi sull’amore e lasciar andare il resto» (M. Williamson). Dono-per dove il per è nell’accezione latina di “completamente”. Il dono-per ribalta non solo le sillabe, ma soprattutto il senso
Continue readingDal latino perfectio/onis - derivato di perficĕre (portare a termine) - la perfezione è la condizione di ciò o di chi non ha bisogno di altro.
Continue reading